Donnerstag, 25. Januar 2024

Fr. Hunwicke spricht...

bei liturgucalnotes heute über die frühe fehlerhafte Vokalisierung des Tetragrammatons JHWH und die Übersetzungen ins  Griechisch und Lateinische. mit HERR.  
Hier geht s zum Original:  klicken

"VERTIEFUNG IN DIE PSALMEN DES GÖTTLICHEN OFFIZIUMS (1)"

Es würde mich sehr freuen, wenn die meisten Leser nicht auf die folgenden Vorabinformationen angewiesen wären!

Der jüdische Gott hat einen Namen und hatte ihn schon immer. Es wird JHWH geschrieben, weil das hebräische Alphabet in seinem ursprünglichen Zustand keine Vokale hat. Glücklicherweise verbietet die katholische lateinische Kirche jetzt Versuche, dieses Wort zu artikulieren und auszusprechen: Es gab eine grausame Zeit, in der unreife Jugendliche und Jugendlichinnen fröhlich weiterplapperten, ermutigt durch eine grausame "katholische“ "Übersetzung“ der Bibel, etwa von Jarway (Jahwe). Ich hoffe, dass diese abscheuliche Gemeinheit jetzt völlig tot ist.

Diejenigen, die damit beauftragt waren, im jüdischen Gottesdienst die Heilige Schrift laut vorzulesen, mussten jedoch etwas sagen, wenn sie zum JHWH-Wort kamen (heutzutage manchmal auch als Tetragrammaton bekannt). Was sie dann also geschickt und gebildet taten, war, stattdessen das völlig andere hebräische Wort auszusprechen, das "Herr“ bedeutet.

Als sich die Juden in der aufregenden hellenophonen Kosmopolis befanden, die durch die Eroberungen Alexanders des Großen entstanden war, wollten und brauchten sie griechische (und andere) Übersetzungen der Heiligen Schrift. Aber was tun mit dem Tetragrammaton? Denken Sie daran, es war ihnen nicht erlaubt, „yeway“ zu sagen.

Deshalb entwickelten sie den Brauch, es in ihren eigenen Sprachen als das Wort auszusprechen, das "Herr“ bedeutet: Kyrios auf Griechisch und Dominus auf Latein. Und in den schriftlichen Formen dieser Sprachen trugen Kyrios und Dominus die geschriebenen Texte als Stellvertreter für JHWH ein.

Und dann, während der Reformation, fügten anglikanische Schriftübersetzer, die das hebräische Alte Testament übersetzten, als sie zu JHWH kamen, "der Herr“ ein. Aber um zu zeigen, dass sie vom eigentlichen echten Hebräisch abwichen, schrieben sie "Herr“ in Großbuchstaben: „der HERR“.

Diese Verwendung wird in modernen englischen Bibelübersetzungen auf anglikanischem Hintergrund fortgesetzt; Es ist äußerst nützlich, da es den Lesern ohne viel Hebräisch klar macht, wo in den echten hebräischen Originalen JHWH im eigentlichen Text steht.

"der HERR“ = "JHWH“.

Quelle: liturgicalnotes, Fr. J.Hunwicke

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Mit dem Posten eines Kommentars erteilen Sie die nach der DSGVO nötige Zustimmung, dass dieser, im Falle seiner Freischaltung, auf Dauer gespeichert und lesbar bleibt. Von der »Blogger« Software vorgegeben ist, dass Ihre E-Mail-Adresse, sofern Sie diese angeben, ebenfalls gespeichert wird. Daher stimmen Sie, sofern Sie Ihre email Adresse angeben, einer Speicherung zu. Gleiches gilt für eine Anmeldung als »Follower«. Sollten Sie nachträglich die Löschung eines Kommentars wünschen, können Sie dies, unter Angabe des Artikels und Inhalt des Kommentars, über die Kommentarfunktion erbitten. Ihr Kommentar wird dann so bald wie möglich gelöscht.